Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 231|回復: 0

確保翻譯質素達到最高翻譯公司之一價格合理品質優越

[複製鏈接]

1101

主題

1101

帖子

3591

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
3591
發表於 2018-5-11 10:28:36 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
知名球星石井一久征戰過大聯盟、翻譯公司日職等高水準舞台,而他目前也擔任日本媒體《日本體育報》評論員,他提到大谷翔平能夠站穩大聯盟,不只實力二刀流,就連「翻譯」也是二刀流。

以下為石井一久專欄撰文:

在看天使隊比賽時,一定會看到大谷身邊有一位翻譯水原一平在旁,他不但是幫助日本球員在大聯盟活躍不可或缺的存在,就翻譯而言,不但是只要會翻譯而已,還要跟球員有很好的關係,幫助球員解除一些不要的壓力。

以翻譯來説,大概可分為兩種,大谷選擇了過去跟他同隊的翻譯隨行,不過也有球團去找會說日文的翻譯,像是牧田和久的翻譯,就是由教士隊招募。

我認為大谷的方式比較好,他選擇熟悉選手個性,翻譯公司還有知道選手「地雷點」的翻譯,尤其美國記者在提問很犀利,他可以用一些像是日本的寓意「技巧」回應。

以後者來說,日本人長期住在美國,比較像「美國人」的方式,可以幫助球員跟其他選手很快就融入環境,可以說是球員的「分身」,但若翻譯無法融入,也會影響選手。


我去美國第一年的翻譯就是日系美國人,他的日文有點怪,除了必要的時候,他不會跟我一起行動,他的理由是:「若是我無法用英文跟其他球員溝通,什麼都需要翻譯,這樣其他球員也會有意見。」

所以他在旁邊偷偷觀察我,真的無法溝通時才會幫忙,也有這種「極端」的方式。

此外,我在大聯盟第一年的時候,翻譯公司曾經被球直擊頭部,從投手丘緊急搭救護車送醫,當時我說:「血會往上衝,請幫我抬高頭部(高枕)。」當時他說:「什麼是(高枕)?」,確實棒球運動中沒有這種説法,因此他也成為道奇隊的「傳奇」。

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|解決疑難雜症-徵信社討論區委託經驗分享-外遇,尋人  

GMT+8, 2019-3-26 00:32 , Processed in 0.077822 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表